A veces hemos oído a algún comentarista deportivo argentino, en juegos de fútbol, algo parecido a lo siguiente: “El público está protestando por la no señalización de la falta cometida”. Y aquí se ha incurrido en una equivocación, pues se ha incluido en la anterior oración la palabra señalización, que su significado es ‘acción y efecto de señalizar’, y el verbo señalizar quiere decir, únicamente, ‘colocar en las carreteras y otras vías de comunicación las señales que indican bifurcaciones, cruces, pasos a nivel y otras para que sirvan de guía a los usuarios’.
El comentarista deportivo empleó erróneamente la voz “señalización” por la correcta señalar. Debía haber dicho: “El público está protestando por no señalar la falta cometida”, o mejor: “[...] por no haberse señalado la falta cometida”. También pudiera haber expuesto el asunto así: “[...] por no hacer el señalamiento por la falta cometida”.
En el diccionario académico se dice de la voz señalamiento: ‘Acción de señalar”, y aquí se nos está remitiendo a la acepción que significa: ‘Determinar lugar, hora, etcétera, para un fin’, pues esta es la única acepción de este verbo, además de otras dos de Derecho, que ahora no nos interesan para este comentario. Entonces vemos que aquí hay algo cojo.
¿Pero, acaso, existe la acepción correspondiente en el verbo señalar que nos dé la razón en esto? Pues, no, no está inscrita en el Diccionario una acepción que exprese “sencilla y llanamente” —como siempre dice un gran amigo mío—, por ejemplo, ‘hacer notar falta, error, equivocación’, ya que entre las acepciones de notar está: ‘Censurar, reprender las acciones de alguien’. Por lo tanto, tampoco señalamiento ampara su empleo en lo dicho anteriormente.
La cuestión es bien clara: no se prevé en el diccionario académico en el artículo del verbo señalar, y por ende en señalamiento, una acepción que ampare el uso generalizado, no solamente en Cuba, sino en otros países hispanoamericanos, así como en la propia España, de ‘señalar una falta’.
Por lo tanto, aunque no esté consignada la acepción en el Diccionario de la Real Academia Española, bien se puede expresar: “Se le señaló la falta”, y también: “Se le hizo un señalamiento (por la falta)”.
Por cierto, en el Diccionario panhispánico de dudas, de 2005, tampoco se salvó esta parte coja del verbo señalar. También en la edición XXIII del diccionario académico, de 2014, continúa esta omisión.
Ahora bien, muchas veces se comete dequeísmo al usar el verbo señalar, en su acepción de ‘determinar lugar, hora, etcétera, para un fin’, como cuando se dice, por ejemplo: “Algunos deportistas señalan de que los terrenos no están bien cuidados”, por “Algunos deportistas señalan que los terrenos no están bien cuidados”.
Dequeísmo es voz de Gramática que significa: ‘Empleo indebido de de que cuando el régimen verbal no lo admite’, como en este otro ejemplo: “Le dije de que se fuera”, por: “Le dije que se fuera”.
AMERICANISMOS
Chilenismos
- Guata es voz de origen mapuche y significa, en su acepción principal, ‘vientre, estómago’. Y con la locución guata de callo se dice, referido a persona, que es ‘aduladora, servil, rastrera’.
- La voz adjetiva collonco, collonca, expresada casi siempre en el habla rural, y referida a un animal, es ‘que no tiene cola o la tiene menor de su tamaño natural’. En Cuba, en casi todo el país, se les dice a estos animalitos sin cola o con poca cola mocho y mocha, pero en la zona oriental cubana allí se les dice de otra forma, tocolo y tocola.
- Con la expresión hacer el gallito se dice de una ‘prueba de fuerza de brazos en que dos contendientes puestos frente a frente y apoyando los codos en una superficie plana, intentan, sobre esta, tumbar el brazo adversario’.
- La voz cahuín, de origen mapuche, quiere decir ‘chisme, comentario malintencionado que se difunde de boca en boca’.
Deje un comentario